減点されない英訳の仕方

2008年11月06日 (木)

受験における英訳で一番大切なことは“自信の無い単語、フレーズ、表現”は絶対に使わないということです。「ちょっとかっこいい単語を使ってみよう!!」と思って用法、つづりなどを間違えてしまってはせっかく取れる点数も取れなくなってしまいます。採点は通常減点法で行われるので、少々かっこわるい表現であっても間違っていなければ点数は引かれません。また、「今の日本語では英訳できない!」という場合は同じ意味を持った違う日本語で置き換えて考えてみましょう。例えば

(問)英訳せよ
私は夫と離婚することにした。今日彼の弁護士と話しあいをした。

という問いであれば引っかかりやすい所は“離婚することにした”“話し合いをした”といったところでしょうか。まず“離婚することにした”は“離婚することを決定した”ということですから“I decided to divorce my husband”と英訳すればいいのです。また話し合いは“held consultation”という単語も使うことができますが、的確に使いこなせる受験生は少ないでしょう。この場合は“話し合い”という名詞にこだわらずに“consult with”や”talk with”を使うと良いでしょう。特にtalk withは中学レベルの英語ですから比較的簡単に使いこなすことができるでしょう。解答例を挙げておきます。

(解答例)
 I decided to divorce my husband. I [consulted/talked] with his lawyer today.

今は比較的簡単な例文で説明しましたが、もっと難解なものであっても応用できるはずです。

また、もしかすると“離婚する”という動詞が自動詞か他動詞なのかわからず“divorce with”にしてにまった。。。なんていうミスをする受験生もいるでしょう。動詞が自動詞であるか、他動詞であるかということは英訳をする上でとても重要です。頻出の動詞の場合は特に常に注意して頭にたたきこんでおくと役に立ちます!!私は長文読解をした後など正しい英文に触れた後さっと目を通して「あれ、この単語の後に前置詞が付いていないけど何でだろう?」なんていう疑問がわいたら辞書を引いて「この動詞は今まで自動詞だと思ってたけど他動詞だったんだ!この動詞をつかって英訳とか英作文をすることがあったら気をつけて使おう。」といった発見を繰り返して定着させていました。そうすれば印象に残って忘れにくいと思ったからです。

英訳はちょっと苦手だ、っていう人は是非これらの方法を試してみてください!

« 聴いて「読む」リスニング | トップページ | 和訳はどこまでこなれた訳にすればいいのか »

ひみつ」カテゴリの記事

英訳」カテゴリの記事

英語(全般)」カテゴリの記事

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/523338/43004103

コメント






 
推奨画面サイズ
1024x768以上